戦略アラインメントが噛み合わない理由は「経営と現場の翻訳ミス」にある

雑記
ChatGPT にて著者作成

「今年の戦略はこれだ」
「中期経営計画、出しました」
「方針は全社に共有済みです」

──なのに、現場は今日もバタバタしている。
戦略は“ある”のに、なぜか“効いていない”。

この違和感の正体こそが、戦略アラインメントの問題です。
もっと噛み砕くと、経営と現場がちゃんと接続されていない

この記事は、
「戦略アラインメントって結局なに?」
「なぜ経営と現場はズレるのか?」
この問いに答える文章です。

なぜ「翻訳」がないとズレるのか

まず、経営と現場は見ている世界が違います。

この2つは、同じ会社にいながら言語が違う
経営が語る「成長戦略」は、
現場にとっては「で、明日なにすればいいの?」になりがちです。

ここで起きる典型的な事故がこれ。

  • 経営:「選択と集中だ」
  • 現場:「仕事増えたんですけど?」
  • 経営:「顧客価値を最大化せよ」
  • 現場:「どの顧客に?どの業務で?」

戦略アラインメントとは、
「方向性を揃えること」ではありません。
抽象を具体に落とし、行動に変換することです。

つまり、

  • 戦略 → 判断基準
  • 方針 → 優先順位
  • ビジョン → 日々の意思決定

ここまで落とせて、初めて“アライン”したと言える。

うまくいかない会社の例

ある会社で「高付加価値路線にシフトする」という戦略が出ました。
ところが現場では、

  • 値引き交渉は続行
  • 既存顧客対応で手一杯
  • 新しい挑戦は後回し

なぜか?
「高付加価値」が行動レベルに翻訳されていないから。

  • 値引きしていいの?ダメなの?
  • どの顧客を優先するの?
  • 今のKPIは変わるの?

これが曖昧なままだと、
現場は「とりあえず今まで通り」を選ぶ。
だって、それが一番安全だから。

うまくいく会社は何をしているか

一方、戦略が機能している会社はこうしています。

  • 戦略を「やらないことリスト」に落とす
  • 現場の判断基準を明文化する
  • マネージャーが“翻訳者”として動く

例えば、
「高付加価値路線=価格交渉には応じない顧客を優先する」
ここまで言語化されて、初めて現場は動ける。

戦略アラインメントとは、
スローガンを配ることではなく、判断を配ることなんです。

経営と現場をつなぐのは、戦略ではなく“翻訳”である。

戦略が伝わらないとき、
つい「現場の理解が足りない」と言いたくなる。
でも実はその前に、

  • 行動に落ちているか?
  • 判断基準になっているか?
  • 優先順位が変わっているか?

ここを疑うべきです。

もしあなたが経営側なら、
「この戦略、現場の1日の行動にどう影響する?」と問い直してみてください。

もしあなたが現場側なら、
「この方針、判断に使える形に言語化されている?」と確認してみてください。

戦略アラインメントは、
一発で揃う魔法ではありません。
翻訳し続ける地味な作業の積み重ねです。

でも逆に言えば、
そこさえ押さえれば、
戦略と現場はちゃんと噛み合う。

「あ、これ自分の会社だ」
そう思ったなら、
まずは“翻訳されていない言葉”を探すところから始めてみてください。